Смотрю сериал Как избежать наказания за убийство. Первый сезон сняли чёрти в каком году, но там уже есть всё, что мы сейчас любим - как то жаркий гомосексуальный секс и афроамериканцы. Вообще чем-то похоже на Доктора Хауса - мелкие задачки по ходу дела плюс главная интрига all through, жёсткая и умная начальница и её команда, которая мухлюет в целях добра. Главное не принять за чистую монету американской жизни то, что сенаторы и адвокаты пробились в люди, убивая честных людей, а рассказ "как мы с богатой подругой закинулись героином и потрахались" слушатели воспринимают с выражением лица "это понятно, давай уже к делу без обыденных подробностей". Хотя иногда всё же сложно без умиления смотреть, как молодой честный студент юрист помогает наркоманке, торгующей героином, потому что она хорошая.
Ладно. Я к чему это. В одной из кульминационных серий (они там все такие, но эта особенно, 9 вроде) главная героиня снимает парик чисто жестом из Иван Васильевич меняет профессию и становится невероятно похожа на

после чего начинает ругаться с мужем, и в этой сцене ну настолько напоминает Алису Фрейндлих из знаменитого фильма, что просто хочется вскричать - МЫМРА!
Правда. Она там тоже жёсткая снаружи, но добрая внутри начальница, и к тому же губастенькая, простите за шовинизм.
И вот вам вопрос. Все жж посты должны завершаться вопросом к телезрителям. Как на английский перевести слово "мымра"?